the translation was good but no matter how you try you can’t translate the cultural context for some jokes: PRL times, men in tracksuits jokes… understood only by the polish… I love this sketch:D
tylko ’shaking nuts’ wyszlo, bo nuts to nawet bardziej sie kojarzy po angielsku z genitaliami meskimi niz u nas jaja
a calos ogolnie… nie do przetlumaczenia – chyba tylko polskie realia stwarzaja mozliwosc zrozumienia wszystkich z tych zartow (pomijajac oczywiscie unikalne dla kazdego jezyka gry slow)
Tlumaczenie wiec moze byc nawet ‘correct’ czyli odpowiednie, ale kontest kawalu jest nie do przetlumaczenia, lub przynajmiej kompletnie nie ma sensu w USA …
Zly wybor skeczu po prostu do tlumaczenia. Niestety troche strata czasu.
Bardziej ‘universalne’ rzeczy mozna tlumaczyc, typu roznice pomiedzy kobiecym charakterem a meskim, prace, itd itp …
Nie chcialem nikogo urazic ani zniechecic do tlumaczenia. Zyjac jednak w USA, kawaly o dresach, neistety, nie sa ‘latwe’ do przetlumaczenia
tak, ale kompletnie nie ma tego kontekstu w USA jak sie zrobil w Polsce. Ubieranie sweatpants albo Sweatshirt nikomu w USA nie przyjdzie na mysl aby sie tego wstydzic czy iz to ma znaczyc iz taki gosc jest tego typu jak w Polsce uwazamy.
Prawie ze przeciwnie, w USA ludzie nie zwracaja kompletnie tak duzo uwagi jak w europie jak sie ubieraja (bez okazji).
Np do szkoly czy sklepu moga pojsc w i ida czesto w ‘dresie’ (nie wyglada tak samo) bo WYGODNIEJ i to tutaj uwazaja ludzie jako najwazniejsze
co z tego ze przetlumaczone jesli tylko Polak zrozumie te zarty w stylu ‘to juz za komuny bylo lepiej’, ‘no to grzybobranie odpada’, czy ‘trzepie orzechy w lesie’…
Jak to nikt? Spójrz na ósmy komentarz od góry (
DarkRaper123 z Wielkiej Brytanii). Jest też komentarz osoby ze Stanów Zjednoczonych (troczę dalej – nie mam tu na myśli
shamickgaworski’ego).
here is the problem with this sketch in USA
“dress” jako to co on satnowi w POlsce nie isntnieje w USA …
“dress” jako stroj do sportu jako tako nie istnieje jakoz jest wiele odmian i z reguly ludzie cwicza w roznych strojach … codziennie nikt w ‘dresie’ nie chodzi …
Niestety nie tylko ltymaczenie ale takze ’specificzne’ warunki kraju sa i niesety to tlumaczenie nie przejdzi do zadnego Amerykanina …
Z drugiej strony brawo za wysilek, moze ktos w Europie zrozumie …
26 Comments Received
October 16th, 2009 @3:46 am
zajebiscie śmieszny skecz… kurwa kabarety poszły na psy..
October 16th, 2009 @3:46 am
polish power ! hahaha
October 16th, 2009 @3:46 am
I się słoneczko “zagotowało”
Ale to sam urok
October 16th, 2009 @3:46 am
tutejszy dres, to tamtejszy stereotyp polaka…. zastąpić słowo “dres’ “na polish
October 16th, 2009 @3:46 am
the translation was good but no matter how you try you can’t translate the cultural context for some jokes: PRL times, men in tracksuits jokes… understood only by the polish… I love this sketch:D
October 16th, 2009 @3:46 am
O haha wycieli sosienke xD
October 16th, 2009 @3:46 am
E gówniane tłumaczenie
P
October 16th, 2009 @3:46 am
Poles are funny and strange as ever.
October 16th, 2009 @3:46 am
tylko ’shaking nuts’ wyszlo, bo nuts to nawet bardziej sie kojarzy po angielsku z genitaliami meskimi niz u nas jaja
a calos ogolnie… nie do przetlumaczenia – chyba tylko polskie realia stwarzaja mozliwosc zrozumienia wszystkich z tych zartow (pomijajac oczywiscie unikalne dla kazdego jezyka gry slow)
October 16th, 2009 @3:46 am
Tlumaczenie wiec moze byc nawet ‘correct’ czyli odpowiednie, ale kontest kawalu jest nie do przetlumaczenia, lub przynajmiej kompletnie nie ma sensu w USA …
Zly wybor skeczu po prostu do tlumaczenia. Niestety troche strata czasu.
Bardziej ‘universalne’ rzeczy mozna tlumaczyc, typu roznice pomiedzy kobiecym charakterem a meskim, prace, itd itp …
Nie chcialem nikogo urazic ani zniechecic do tlumaczenia. Zyjac jednak w USA, kawaly o dresach, neistety, nie sa ‘latwe’ do przetlumaczenia
October 16th, 2009 @3:46 am
tak, ale kompletnie nie ma tego kontekstu w USA jak sie zrobil w Polsce. Ubieranie sweatpants albo Sweatshirt nikomu w USA nie przyjdzie na mysl aby sie tego wstydzic czy iz to ma znaczyc iz taki gosc jest tego typu jak w Polsce uwazamy.
Prawie ze przeciwnie, w USA ludzie nie zwracaja kompletnie tak duzo uwagi jak w europie jak sie ubieraja (bez okazji).
Np do szkoly czy sklepu moga pojsc w i ida czesto w ‘dresie’ (nie wyglada tak samo) bo WYGODNIEJ i to tutaj uwazaja ludzie jako najwazniejsze
October 16th, 2009 @3:46 am
only because you didn’t laugh, it doesn’t mean others won’t so please don’t bother writing useless comments and stop being racist…
October 16th, 2009 @3:46 am
“Dress” istnieje w amerykańskim. “Sweatpants” albo “Sweatshirt” to po polsku “dress”…
October 16th, 2009 @3:46 am
Znakomity jest ten skecz. Mogę go oglądać w kółko.
October 16th, 2009 @3:46 am
dobre kurna dobre
October 16th, 2009 @3:46 am
co z tego ze przetlumaczone jesli tylko Polak zrozumie te zarty w stylu ‘to juz za komuny bylo lepiej’, ‘no to grzybobranie odpada’, czy ‘trzepie orzechy w lesie’…
October 16th, 2009 @3:46 am
polish have really ba humor
October 16th, 2009 @3:46 am
tak nie ma to jak udawać ze jest się” fajnym polakiem” z USA
October 16th, 2009 @3:46 am
October 16th, 2009 @3:46 am
no sory, nie zauważyłem ;P
October 16th, 2009 @3:46 am
Jak to nikt? Spójrz na ósmy komentarz od góry (
DarkRaper123 z Wielkiej Brytanii). Jest też komentarz osoby ze Stanów Zjednoczonych (troczę dalej – nie mam tu na myśli
shamickgaworski’ego).
October 16th, 2009 @3:46 am
brawo za wysiłek itd, itd. ale zupełnie się zgadzam z shamickgaworsk. Jak myślicie, dlaczego nikt z zagranicy nawet nie skomentował ? :-]
October 16th, 2009 @3:46 am
here is the problem with this sketch in USA
“dress” jako to co on satnowi w POlsce nie isntnieje w USA …
“dress” jako stroj do sportu jako tako nie istnieje jakoz jest wiele odmian i z reguly ludzie cwicza w roznych strojach … codziennie nikt w ‘dresie’ nie chodzi …
Niestety nie tylko ltymaczenie ale takze ’specificzne’ warunki kraju sa i niesety to tlumaczenie nie przejdzi do zadnego Amerykanina …
Z drugiej strony brawo za wysilek, moze ktos w Europie zrozumie …
Dres. ha, ha
October 16th, 2009 @3:46 am
Dobrze że ktoś pomyślał żeby pochwalić się naszymi skeczami za granicą!! bardzo dobry pomysł
October 16th, 2009 @3:46 am
Pakosa jest zajebista :>
October 24th, 2009 @6:22 pm
http://www.youtube.com/watch?v=XLIc8uKbEXU
Leave A Reply