Currently viewing and reading

Related Post

25 Comments Received

powermage30
July 4th, 2009 @9:25 am  

xD!

Yvanka4ever
July 4th, 2009 @9:25 am  

capsonestrut<3

Morby79
July 4th, 2009 @9:25 am  

lol XD

Ponkiizz
July 4th, 2009 @9:25 am  

optyfte oude graftak! xD

thehardcoreshane
July 4th, 2009 @9:25 am  

who ben jij een nerd of zo

thehardcoreshane
July 4th, 2009 @9:25 am  

nou en fuck it noob

teqfreak
July 4th, 2009 @9:25 am  

Dat klopt dus wel…

RoxyZuzie
July 4th, 2009 @9:25 am  

Wil je neuken? XD!!
(do ya wanna fuck? XD!!)

alexblasgalaad
July 4th, 2009 @9:25 am  

SASHA, SOFIE, AND SU BROTHER
You can do magic with, cats?
Puedes hacer magia con los gatos?

I found a nice pussy view
Me pareció ver un lindo gatito

xxbartmxx
July 4th, 2009 @9:25 am  

“In the park” klopt niet.

Nutsjesmoar
July 4th, 2009 @9:25 am  

haha, it’s true! I didn’t notice it before. Thank you very much by the way :)

fritsie123
July 4th, 2009 @9:25 am  

Your translation is spot on. I really like “so-ci-e-ty is you-and-me”, it has exactly the same rhythm as the background music!

Nutsjesmoar
July 4th, 2009 @9:25 am  

Ahaha, I can never tell if a fight’s breaking out or people are just being typically dutch. Well, I think we can all agree that I’m not an expert translator, nor am I 100% fluent in De Taal, I am only self-taught. My hope was to convey some of the humor of these commercials to non-dutch speakers, I apologize if there’s any places where my translation leaves the real dutch speakers cold! Vrede en vriendschap mensen! :)

Jumperboy333
July 4th, 2009 @9:25 am  

Wil je neuken? XDDDDDD

EendjeKwak
July 4th, 2009 @9:25 am  

@Ruudinthestates
Bedoelt -> bedoeld (voltooid deelwoord).

ArgentumKalibrum
July 4th, 2009 @9:25 am  

Het is zo. Je verhaspelt de werkwoordvervoeging. Het voltooid deelwoord van ‘bedoelen’ eindigt niet op een -t. ‘Af te kraken’ hoort los geschreven te worden.

Echte grammaticafouten zoals die vallen me in het filmpje tot nu toe niet op. De formulering is alleen aangepast, maar daar ontkom je niet aan bij ondertitelen.

ArgentumKalibrum
July 4th, 2009 @9:25 am  

Nee, zo moest het niet. ‘At’ was goed, de komma stond goed. Een zin met ‘and’ beginnen is stylistisch gezien lelijk. Die tweede ‘it’ in de tweede regel hoort daar niet, dus ook fout, en ‘i’l’ moet met hoofdletter I en 2 l’s.

Betweterig zijn is awesome, maar dan moet je wel weten waar je het over hebt.

ruudinthestates
July 4th, 2009 @9:25 am  

Lol zou je willen..
Maar het was niet bedoelt als negatief commentaar of om hem aftekraken (want zoals ik zei, goed geprobeerd).
Het was meer bedoelt als een compliment

pc

ArgentumKalibrum
July 4th, 2009 @9:25 am  

Weet je wat grappig is?

Zijn Engels is beter dan jouw Nederlands.

matiaske
July 4th, 2009 @9:25 am  

optieve ouwe graftak!
XD

ruudinthestates
July 4th, 2009 @9:25 am  

Man you suck at English, don’t use a translation machine..!
But nice try, still good enough to understand, I will translate it correctly for you.

Btw dat betekent:
Man leer engels, je zuigt. En gebruik geen vertaalmachine!
Maar goed geprobeerd, meeste engelse kunnen het wel volgen. Ik zal het wel beter voor je vertalen.

peace

Ricardothe1337
July 4th, 2009 @9:25 am  

leer engels?

Ricardothe1337
July 4th, 2009 @9:25 am  

snap jou helemaal

maar de boere zuid-afrikanen (die blankers uit suid-afrika) hebben wel een cool taal (accent)

bonegnaw
July 4th, 2009 @9:25 am  

lol wat grappig

z03liikj03w
July 4th, 2009 @9:25 am  

HAHAHAHAHHAHAH @ Els is stupid. Wim’s the man.

Leave A Reply

Please Note: Comments maybe under moderation after you submit your comments so there is no need to resubmit your comment again

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes